lunes, 10 de mayo de 2010

No he parado de escribir una posible entrada pero todas carecían de sentido, al igual que las entradas y los poemas que he escrito últimamente...

Si de por sí me disgustaban antes... ahora aún más, pero se hace lo que se puede o lo que nos dejan (frase muy dicha por mi ex-delegado del equipo de baloncesto), ¿no es así?. Pero basta autocompadecimiento y vamos con lo que más me gusta: sacar la parte humorística de las cosas.

Aprovechando mi incipiente insomnio -esta vez en buen día se ha dado- he decidido empezar con francés ya que mañana tengo un examen de grammaire para el que no había estudiado nada en este fin de semana.

Entre francés y francés -primera vez que estoy estudiando en todo el año- me vienen pensamientos a la cabeza, más y más pensamientos que pueden resultar incluso entretenidos...

Es ver por ejemplo Je vais n'importe où, je parle à n'importe qui, je fais n'importe quoi, je m'arretê n'importe quand, je dors dans n'importe quel endroit...

¡Por Dios!, lo que están haciendo es animándonos a las siguientes cosas: ir no importa dónde, hablar no importa a quién, hacer no importa qué, acostarse no importa cuándo, dormirse no importa en qué lugar...

Sobran las palabras con las traducciones literales... Eso sumado a adjetivos como dur(duro), doux(suave),chaud(caliente),brûlant(ardiente) y otros más que ni me atrevo a mencionar porque pasan la barrera de lo humorístico llegando a otras tierras.

Así que amigos míos creedme que ya puedo defenderme -en todos los aspectos- en cualquier país de habla francesa con estos términos que tengo aquí delante... aunque bien se dice que en estos casos, a veces, sobran las palabras y se da más a los hechos pero digamos que en mi caso el uso de la palabra puede ser de muy buena ayuda.

De todas formas digamos que, a parte de repasar y de daros nuevos conocimientos de francés que pueden seros muy útiles, lo que quería era hacer un break en esta jornada de "dur" estudio y "brûlant" empeño (no es que no sepa decir eso en francés, simplemente no me apetece poner étude y acharnement...).

Así que ya sabéis id no importa dónde, hablad no importa a quién, haced no importa qué, acostaros no importa cuándo (ou qui), dormios no importa en qué lugar.

No lo digo yo sino mi libro de francés.

No hay comentarios: